2011-11-23
Дорогие друзья!
Литературный клуб «Книжник» приглашает Вас на свою очередную встречу, которая состоится в субботу, 26-го ноября 2011 г., в помещении книжного магазина «КНИЖНИК», Danziger Platz 2-4, в 18.00 часов. Ввиду ограниченного количества мест просьба обязательно РЕЗЕРВИРОВАТЬ МЕСТА по телефону или E-Mail! 069-40807870 или da@knizhnik.de
Презентация проходит в рамках программы «Дни русской литературы в Германии» 24-26 ноября 2011
Екатери́на Ю́рьевна Гени́ева (род. 1 апреля 1946, Москва) — российский филолог, библиотечный, культурный и общественный деятель, эксперт ЮНЕСКО.
Окончила филологический факультет МГУ (1968), кандидат филологических наук, в 2006 г. защитила докторскую диссертацию на тему «Библиотека как центр межкультурных коммуникаций» по специальности 052503 «Библиографоведение и книговедение (педагогические науки)». Специалист по английской прозе XIX—XX веков. Автор статей и комментариев, посвящённых творчеству Чарльза Диккенса, Джейн Остин, Шарлотты и Эмили Бронте, Джеймса Джойса, Вирджинии Вулф, Сьюзен Хилл и других авторов.
С 1972 г. работает во Всесоюзной государственной библиотеке иностранной литературы. С 1989 г. первый заместитель директора, с 1993 г. генеральный директор. В разные годы входила в редакционные советы и коллегии журналов и газет «Иностранная литература», «Детская литература», «Библиотека», «Русская мысль» и др. Вице-президент Российской библиотечной ассоциации, первый вице-президент Международной федерации библиотечных ассоциаций и учреждений - IFLA (с 1997).
С 1995 года Гениева была одним из руководителей культурных программ Института «Открытое общество» (фонда Сороса) в России (в должностях председателя исполкома, президента, председателя Стратегического правления).
C октября 1997 года Гениева — президент Российского фонда Сороса (институт «Открытое общество»), вице-президент Международной федерации библиотек (IFLA), член Комиссии РФ по делам ЮНЕСКО, президент Российского совета по культуре и искусству, Президент Московского отделения Союза англоговорящих (ESU), член редколлегий журналов «Иностранная литература» и «Знамя».
Влади́мир Никола́евич Войно́вич (род. 26 сентября 1932, Сталинабад Таджикской ССР) — русский писатель, поэт и драматург.
Член русского ПЕН-центра.
Владимир Войнович родился в Сталинабаде, в семье журналиста, ответственного секретаря республиканской газеты «Коммунист Таджикистана» и редактора областной газеты «Рабочий Ходжента» Николая Павловича Войновича (1905—1987), частично сербского происхождения и родом из уездного городка Новозыбков Черниговской губернии (ныне Брянской области), и сотрудницы редакции этих газет, а впоследствии учительницы математики Розалии Колмановны (Климентьевны) Гойхман (1908—1978), родом из местечка Хащеваты Гайворонского уезда Херсонской губернии (ныне Кировоградской области Украины).
В 1941 году с недавно освободившимся отцом и матерью переехал в Запорожье. После войны часто менял место жительства, работал пастухом, столяром, плотником, слесарем и авиамехаником.
В 1950 на 4 года призывается в армию, во время службы (Польша) старается овладеть мастерством стихосложения.
В 1956 приехал в Москву, дважды поступал в Литинститут, но не был принят. Проучился полтора года в Московском пединституте (1957—1959), ездил на целину в Казахстан, где и были написаны его первые прозаические произведения (1958).
В 1960 г. устроился редактором на радио. Вскоре написал стихи для песни о космонавтах, получившей всесоюзную известность. Автор текстов к более чем к 40 песням.
Публикация повести «Мы здесь живём» («Новый мир», 1961 № 1) способствовала укреплению славы писателя.
С 1962 г. Войновича приняли в Союз писателей СССР.
Роман «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина», писавшийся с 1963 года, ходил в самиздате. Первая часть была опубликована (без разрешения автора) в 1969 во Франкфурте-на-Майне, вся книга — в 1975 в Париже.
В конце 1960-х принимал активное участие в движении за права человека, что вызвало конфликт с властями. За свою правозащитную деятельность и сатирическое представление советской действительности писатель подвергался преследованию — в 1974 исключён из Союза писателей СССР, но принят в члены ПЕН-клуба во Франции.
В 1975 году, после публикации «Чонкина»за рубежом, Войнович был вызван для беседы в КГБ, где ему предложили издаваться в СССР. Для обсуждения условий снятия запрета на издание отдельных его работ состоялась вторая встреча — на этот раз в номере 408 гостиницы «Метрополь», где писатель был отравлен психотропным препаратом[2], после чего долгое время плохо себя чувствовал, что сказалось на его работе над продолжением «Чонкина». После данного инцидента Войнович написал открытое письмо Андропову и ряд обращений в зарубежные СМИ.
В декабре 1980 года был выслан из СССР, а в 1981 — лишён советского гражданства Указом Президиума Верховного совета СССР (в 1990 возвращено указом М. Горбачева[3]). В 1980—1992 жил в ФРГ, затем в США. Сотрудничал с радио «Свобода».
По оценке Вольфганга Казака, «писатель-реалист, замечательно изображающий человеческие характеры и обладающий особым даром живо запечатлевать отдельные сцены».
Занимается живописью — первая персональная выставка открылась 5 ноября 1996 в московской галерее «Асти».
Афанасий Исаакович Мамедов родился 24 июля 1960 года в Баку. Его отец - писатель и драматург Исаак Афанасьевич Милькин. Учился в Бакинском институте искусств на отделении актерского мастерства, откуда ушел через полгода, затем поступил в техникум советской торговли, после чего ушел в армию. Закончил ШМАС (школу младшего авиационного состава), служил в Ейском высшем военно-воздушном училище, обслуживал истребители-бомбардировщики, уволился в запас сержантом. По возвращении из армии одновременно переучивался на гражданские самолеты и заканчивал техникум, где получил диплом товароведа промышленных товаров. Как художник-оформитель работал в Бакинском театре русской драмы, оформлял выставки и музеи. Был также декоратором, прибористом в авиаотряде, оператором котельной, ночным продавцом, грузчиком, заведовал букинистическим отделом в книжном магазине. В Москву перебрался в 1985 году - работал на лимитном заводе и учился в Литературном институте им. М. Горького на семинарах Е.М.Винокурова и Ю.В.Томашевского. Печататься начал в 1983 году. С 1993 года регулярно публикуется в журналах "Дружба народов" и "Октябрь". Автор книг "Хазарский ветер", "Слон", романа "Фрау Шрам", повестей, рассказов, критических эссе. За роман "Фрау Шрам" был номинирован в 2003 году на премию "Букер", попал в число ее финалистов. Как литературный обозреватель ежемесячно выступает на сайте "Русский журнал". Работал исполнительным директором журнала «Октябрь», PR-директором издательства «Время». Выпускающий редактор журнала «Лехаим».В настоящее время - исполнительный директор журнала "Октябрь".
Фрагментарная проза Мамедова — это плавающие острова, из добытого через письмо опыта и смысла. Между ними в чистом виде вещество судьбы. — Ольга Славникова
Мамедов создаёт гибридное воображаемое пространство, как столкновение реального, «родного» топоса Баку (утраченного Эдема его детства) и другого, чужого, так и не освоенного топоса Москвы, где только небольшие и тщательно выбранные островки могут стать родными для героя. Наконец, он создаёт и абсолютно воображаемое гибридное пространство «между». <…> Рушди, вероятно, назвал бы этот фантасмагорический гибридный мир «Ба-сквой». — Мадина Тлостанова
Именно там, в небесных сетях, меж Девичьей башней и морскими птицами, бьётся и шумит неповторимый, становящийся постепенно и моим — Город. Именно там, вверху, — а вовсе не в пошловатых слоях городской шелухи и сплетен — пульсирует ум и прямится строка великодушного и ещё только открываемого читающей Россией писателя. — Борис Евсеев
Максим Альбертович Амелин (род. 7 января 1970 году в Курске) — современный русский поэт, переводчик, литературный деятель. В 1988 году окончил курский торговый техникум (коммерческий колледж).
Служил в армии рядовым.
С 1991 по 1994 год учился в Литинституте, занимался в семинаре Олеси Николаевой. С 1995 года работает коммерческим директором в издательстве «Symposium». Живёт в Москве.
Печатался в «Новом мире», «Знамени», «Арионе» и других толстых журналах. Автор трех книг стихов («Dubia», «Холодные оды», «Конь Горгоны») и многочисленных переводов с латыни и древнегреческого. Лауреат Антибукеровской премии (1999) и премии журнала «Новый мир». Лауреат Большой премии «Московский счет» 2004 года.
Творческую манеру Максима Амелина определила Татьяна Бек, назвавшая его «архаистом-новатором». Действительно, многие стихи этого автора своим «косноязычием», нарочитой корявостью напоминают произведения первых русских светских поэтов XVIII века . Значительное влияние на Амелина оказала и античная классика: он создал переводы произведений Катулла, Пиндара и других античных классиков. Помимо литературы и переводов, Максим Амелин занимается издательской деятельностью.
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям
Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы
имени М.И. Рудомино
АНО «Институт перевода»
Издательство «Центр книги Рудомино»
представляют
«Дни русской литературы в Германии»
24-26 ноября 2011
В мае 2011 года в России учреждена автономная некоммерческая организация содействия развитию теории и практики литературного перевода «Институт перевода».
Учредителями «Института перевода» выступили различные организации, среди которых – Институт русской литературы (Пушкинский дом) Российской академии наук, телеканал Russia today и «РИА-Новости», Библиотека иностранной литературы, Международный Фонд «Наследие Л.Н. Толстого», Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ), Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), Литературный институт имени А.М. Горького и др. Основное направление деятельности Института перевода – создание более совершенной системы поддержки художественного перевода с русского языка на иностранные языки и с иностранных языков – на русский, создание системы материальных и нематериальных стимулов для поощрения работы иностранных переводчиков и издателей, проведение семинаров и мастер-классов профессиональных переводчиков и стажировок начинающих переводчиков в России и за рубежом и т.п.
В целях поддержки зарубежных переводчиков и издателей учреждена ежегодная премия за лучший перевод произведений, написанных на русском языке, на иностранные языки (английский, арабский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, французский и японский) - «Читай Россию/Read Russia». Первая торжественная церемония награждения лауреатов Премии 2012 года состоится в Москве в июне 2012 года.
«Дни русской литературы» пройдут во Франкфурте и Ганновере:
· 24 ноября, 19 ч. − в Доме-музее Гете во Франкфурте – Генеральный директор Библиотеки иностранной литературы Е.Ю. Гениева объявит об учреждении премии «Читай Россию» и преподнесет в дар музею двуязычные издания на русском и немецком языках; пройдет презентация российского Института перевода и встреча российских писателей (В. Войнович, А. Мамедов, М. Амелин и др.) с переводчиками и издателями (Адрес: Großer Hirschgraben 23-25, 60311 Frankfurt am Main) ;
· 25 ноября, 11 ч. − в Библиотеке им. Готтфрида Вильгельма Лейбница – Нижнесаксонской земельной библиотеке в Ганновере пройдет презентация премии «Читай Россию» и встреча российских писателей с читателями и издателями (Адрес: Waterloostraße 8, 30169 Hannover);
· 26 ноября, 18 ч. − в книжном магазине «KNIZHNIK Internationale Buchhandlung» во Франкфурте пройдет презентация двуязычных и переводных изданий «Центра книги Рудомино» и произведений российских писателей (Адрес: Danziger Platz 2-4, 60314 Frankfurt am Main).
По завершении вечера выставка-продажа русских книг со скидкой 10%!
Вход свободный
Проезд до U6 Ostbahnhof (www.knizhnik.de)
Добро пожаловать!